Invictus
by William E Henley
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate;
I am the captain of my soul.
Invictus
(Título Original: "Invictus")
Autor: William E Henley
Tradutor: André C S Masini
Do fundo desta noite que persiste
A me envolver em breu - eterno e espesso,
A qualquer deus - se algum acaso existe,
Por mi’alma insubjugável agradeço.
Nas garras do destino e seus estragos,
Sob os golpes que o acaso atira e acerta,
Nunca me lamentei - e ainda trago
Minha cabeça - embora em sangue - ereta.
Além deste oceano de lamúria,
Somente o Horror das trevas se divisa;
Porém o tempo, a consumir-se em fúria,
Não me amedronta, nem me martiriza.
Por ser estreita a senda - eu não declino,
Nem por pesada a mão que o mundo espalma;
Eu sou dono e senhor de meu destino;
Eu sou o comandante de minha alma.

2 comentários:
luz na janela pela manhâ é o sol q aquecer em mais um dia q amanhecer o tempo que passa nao apaga quem a gente nunca esqueci quem se foi nao volta mais quem fico nos fortalecer aprendi da valor hoje por que amanha a gente nao saber que acontecer whl todo dia olha pra cima ao papai do ceú agradecer.......poeta triste sofri mais rexiti cai mais pesisti escrever errado enrolado mais nunca dexiti.. imail mc_paje@hotmail.com
ESSA POEZIA MEXE ERRADO OU NÃO DA PRA VER QUE FOI FEITO EM MEIO A DOR E COM O CORAÇAO PARABENS POETA
Postar um comentário